Mathnavi · Book 4 · 2529-2540
Moses describing the four virtues resulting from faith
| 2529 | Moses said, "the first of these four, Health bless your life forever more | گفت موسی که اولین آن چهار صحتی باشد تنت را پایدار |
| 2530 | All fever, all sickness, all ill Be apart, be afar, and be still. | این عللهایی که در طب گفتهاند دور باشد از تنت ای ارجمند |
| 2531 | Next, longevity bless your existence Angel of Death keep his distance | ثانیا باشد ترا عمر دراز که اجل دارد ز عمرت احتراز |
| 2532 | May your life not be plain, unfulfilled By an untimely demise then be killed. | وین نباشد بعد عمر مستوی که بناکام از جهان بیرون روی |
| 2533 | Like a newborn mother's milk, death may you seek Not trapped by hardships driving you weak | بلک خواهان اجل چون طفل شیر نه ز رنجی که ترا دارد اسیر |
| 2534 | May you seek death, yet never desperate with pain But see the treasures that in ruins remain. | مرگجو باشی ولی نه از عجز رنج بلک بینی در خراب خانه گنج |
| 2535 | With your own hands you'll pick up the axe Your house no more safe from your attacks. | پس به دست خویش گیری تیشهای میزنی بر خانه بیاندیشهای |
| 2536 | You'll see the house as the treasure's veil In a single grain you'll lose the harvest's trail | که حجاب گنج بینی خانه را مانع صد خرمن این یک دانه را |
| 2537 | You'll throw this lone grain in fire Embrace the call of your soul's desire. | پس در آتش افکنی این دانه را پیش گیری پیشهٔ مردانه را |
| 2538 | You, from the orchard, a lone leaf remain Separated from the vine, caterpillar's bane. | ای به یک برگی ز باغی مانده همچو کرمی برگش از رز رانده |
| 2539 | When grace bestowed upon this lowly worm This creature, dragon of ignorance storm, | چون کرم این کرم را بیدار کرد اژدهای جهل را این کرم خورد |
| 2540 | Transmuted to a worm full of leaves and trees Thus eternal joy unleash and release." | کرم کرمی شد پر از میوه و درخت این چنین تبدیل گردد نیکبخت |
© Shahriar Shahriari · Vancouver, Canada · August 8, 1998