Divan-e Shams  ·  sh 3153 Q

1O heart let go of your soul
Until you see the soul maker
Leave behind this deceptive faker
So you reach your real goal.
ای دل زجان گذر کن تا جان جان ببینی
بگذار این جهان را تا آن جهان ببینی
2Unless you pass through here
You will never reach the beyond
Free yourself from worldly bond
Doubtless clear, to you appear.
تا نگذری ز دنیا هرگز رسی بعقبی
آزاد شو از اینجا تا بی گمان ببینی
3If it is a sign that you seek
In this path, my dear friend
Yourself you must transcend
And signs to you will speak.
گر تو نشان بجویی ای یار اندر این ره
از خویش بی نشان شو تا تو نشان ببینی
4Go past the four and five
From six and seven look away
Rise above this earth and clay
Seven skies become alive.
از چار و پنج بگذر در ششّ و هفت منگر
چون از زمین برآیی هفت آسمان ببینی
5When you’ve seen the seventh sky
Go to the eighth sphere
Step upon the things that appear
You’ll find the void nearby.
هفت آسمان چو دیدی درهشتمین فلک شو
پا برسر مکان نه تا لا مکان ببینی
6Within the void you shall see
The souls of dear friends
Disembodied floating heads
In the spaceless roaming free.
در لامکان چو دیدی جانهای نازنینان
بی تن نهاده سر ها در آستان ببینی
7Close the critical eye
Appeal to the inner sight
From yourself briefly take flight
The beloved will appear nigh.
بربند چشم دعوی بگشای چشم معنی
یکدم زخود نهان شو او را عیان ببینی
8You who have never taken a pace
On the path of misfortune
To soul’s treasure won’t attune
Unless this costly pain embrace.
ای نانهاده گامی در راه نامرادی
بی رنچ گنجِ وحدت کی رایگان ببینی
9O hear ye, Shams-e Tabriz
Silently speak the word
With your soul be in accord
Which you’ll see joyously frees.
هی های شمس تبریز خاموش باش ناطق
تا جان خویشتن را زان شادمان ببینی​

© Shahriar Shahriari · Vancouver, Canada · July 20, 1998

calligraphy
← sh 3137