2037In the land of the Soul, endless skies
Lord of the earth and skies, kind and wise
آسمانهاست در ولایتِ جان
کارفرمای آسمانِ جهان
2038Ups and downs of the path, pain and ease
Climbing mountains high, sailing wide seas.
در ره روح پست و بالاهاست
کوههای بلند و دریاهاست
2039In the unseen, rain and cloud of different kind
Different sun and sky confound the mind
غیب را ابری و آبی دیگرست
آسمان و آفتابی دیگرست
2040None is seen, save by the chosen few
Others in awe of the Creator's view.
ناید آن الّا که بر خاصان پدید
باقیان فی لَبْس مِنْ خَلْقٍ جَدید
2041Rain's purpose is to help plants to grow
Rain's purpose is to help decay's flow.
هست باران از پی پروردگی
هست باران از پی پژمردگی
2042Growth and life spring from the spring rain
Autumn rain will only bring decay and pain;
نفع باران بهاران بوالعجب
باغ را باران پاییزی چو تب
2043The spring nurture the seed, water and feed
In the fall, feverish, yellow, tree and weed.
آن بهاری نازپروردش کند
وین خزانی ناخوش و زردش کند
2044And so is cold and the wind, even the sun
Though different, from one source are all spun;
همچنین سرما و باد و آفتاب
بر تفاوت دان و سررشته بیاب
2045So it is, different, varied, in the unseen
Profit, loss, gainful, baneful, wise and green.
همچنین در غیب انواعست این
در زیان و سود و در ربح و غبین
2046This is the eternal breath of the spring
In the heart and soul, green fields will bring;
این دم ابدال باشد زان بهار
در دل و جان روید از وی سبزه‌زار
2047What the spring shower does for the tree
Breath of life brings to the soul, fortunate, free.
فعل باران بهاری با درخت
آید از انفاسشان در نیکبخت
2048If in place you find a tree of dry fame
Know that life-giving wind is not to blame
گر درخت خشک باشد در مکان
عیب آن از باد جان‌افزا مدان
2049Wind fulfilled its purpose and blew
He who had soul, his own soul slew.
باد کار خویش کرد و بر وزید
آنک جانی داشت بر جانش گزید

© Shahriar Shahriari · Vancouver, Canada · January 25, 1999

← The Reed Flute Stealing a Snake →