Divan-e Shams · sh 76 Q
| 1 | In such revealing nights I swoon Others crescent is my full moon | جنین شبها شب قدر است مارا هلال دیگران بدر است ما را |
| 2 | The night when beloved is in our midst A night as revealing as a hundred high noon. | شبی کاأن دلیر عیّار با ماست نه یک شب صد شب قدر است مارا |
| 3 | Around us impotent causality fails For I long for the day that First Cause unveils | به گرد ما حوادث ره ندارد فراغ از حادث دهر است ما را |
| 4 | A mendicant poverty won’t shun Others’ hardships he proudly entrails. | ز فقر و فاقه ما را عار نأید که عار دیگران فخر است ما را |
| 5 | God forbid such emblems under my gown In every town I wear such crown | به زیر خرقهام زنار کفر است بدین شهرت به هر شهر است ما را |
| 6 | The pearl that outgrows both worlds Within the sea of my heart shall drown. | دری کاندر دو عالم مینگنجد فتاده در دل بحر است ما را |
| 7 | In this world attained our resurrection grade Till thoughts of the other & Judgement Day fade | به حشر خود درین عالم رسیدیم چو فکر مُحشر و حشر است ما را |
| 8 | Settle for God’s never ending grace Grace of all others try to evade. | پشو قانع به لطف و عزت حق که لطف دیگران قهر است ما را |
| 9 | All the world like Shams-e Tabriz Is under the parasol shade. | همه عالم بسان شمس تبریز بزیر سایه چتر است ما را |
© Shahriar Shahriari · Vancouver, Canada · September 11, 1998