Divan-e Shams  ·  sh 76 Q

1In such revealing nights I swoon
Others crescent is my full moon
جنین شب‌ها شب قدر است مارا
هلال دیگران بدر است ما را
2The night when beloved is in our midst
A night as revealing as a hundred high noon.
شبی کاأن دلیر عیّار با ماست
نه یک شب صد شب قدر است مارا
3Around us impotent causality fails
For I long for the day that First Cause unveils
به گرد ما حوادث ره ندارد
فراغ از حادث دهر است ما را
4A mendicant poverty won’t shun
Others’ hardships he proudly entrails.
ز فقر و فاقه ما را عار نأید
که عار دیگران فخر است ما را
5God forbid such emblems under my gown
In every town I wear such crown
به زیر خرقه‌ام زنار کفر است
بدین شهرت به هر شهر است ما را
6The pearl that outgrows both worlds
Within the sea of my heart shall drown.
دری کاندر دو عالم می‌نگنجد
فتاده در دل بحر است ما را
7In this world attained our resurrection grade
Till thoughts of the other & Judgement Day fade
به حشر خود درین عالم رسیدیم
چو فکر مُحشر و حشر است ما را
8Settle for God’s never ending grace
Grace of all others try to evade.
پشو قانع به لطف و عزت حق
که لطف دیگران قهر است ما را
9All the world like Shams-e Tabriz
Is under the parasol shade.
همه عالم بسان شمس تبریز
بزیر سایه چتر است ما را

© Shahriar Shahriari · Vancouver, Canada · September 11, 1998

calligraphy
← sh 37 sh 82 →