Divan-e Shams  ·  sh 316

1When we enter the excitement of the night
We’ll amass gifts from the ocean of the night
چونک درآییم به غوغای شب
گرد برآریم ز دریای شب
2The night veils the unseen witness from sight
We cannot compare the day to the night.
شب تتق شاهد غیبی بود
روز کجا باشد همتای شب
3Sleep will not want, from sleep will take flight
He who has never seen the picturesque night.
خواب نخواهد بگریزد ز خواب
زانکه ندیدست تماشای شب
4Many a pure soul and heart that is bright
Employed in service to the demands of the night.
بس دل پرنور و بسی جان پاک
مشتغل و بنده و مولای شب
5Night is an empty pot, black, contrite,
If never tasted delicacies of the night.
پیش تو شب هست چو دیگ سیاه
چون نچشیدی تو ز حلوای شب
6This journey is long, God speed our plight
As we traverse the length and width of the night.
راه درازست برانیم تیز
ما به درازا و به پهنای شب
7From worldly affairs my hands are tied tight
Till twilight I am in the hands of the night.
دست مرا بست شب از کسب و کار
تا به سحر دست من و پای شب
8Commerce and trade are the work of daylight
Of different taste are the trades of the night.
روز اگر مکسب و سوداگریست
ذوق دگر دارد سودای شب
9Pride of Tabriz, you have reached solar height
Sun jealous of you, while begs for you the night.
مفخر تبریز توی شمس دین
حسرت روزیّ و تمنّای شب

© Shahriar Shahriari · Vancouver, Canada · August 3, 1998

calligraphy
← sh 296 Q sh 329 →