Divan-e Shams  ·  sh 330

1Once again my beloved sought me and found
Joyously in the marketplace sought me and found.
بار دگر آن دلبر عیار مرا یافت
سرمست همی‌ تاخت به بازار مرا یافت
2I hid myself, at my feet that drunken rose, rose from the ground
I escaped the House of Wine, sought me and found.
پنهان شدم آن نرگس مخمور مرا دید
بگریختم از خانه خمار مرا یافت
3How wondrous that so doggedly would hound
What luck that such swindling lock sought me and found.
ای مژده که آن غمزهً غمّاز مرا جست
وی بخت که آن طُرهً طرّار مرا یافت
4Who would find me if with crowds myself surround?
Knower of crowded secrets sought me and found.
گفتم که در انبوهی شهرم که بیابد
آن کس که در انبوهی اسرار مرا یافت
5I have left a bloody trail; just look around
And the one on my trail sought me and found.
از خون من آثار به هر راه چکیدست
اندر پی من بود به آثار مرا یافت
6Run away to what avail, deathward bound
Why hide, a thousand times sought me and found.
بگریختنم چیست چو زو جان نبرد کس
پنهان شدنم چیست چو صد بار مرا یافت
7I pulled the thorn from my side, yet one more round
That oak towering flowerbeds sought me and found.
من از کف پا خار همی‌ کردم بیرون
آن سرو دو صد گلشن و گلزار مرا یافت
8Like a pearl at the bottom of ocean, drowned
Pearl diver, with a string sought me and found.
در کام من آن شست و من اندر تک دریا
صاید به سررشتهً جرّار مرا یافت
9Shams-e Tabriz with piercing eyes and no sound
In the light of insight sought me and found.
شمس الحق تبریز چو بگشود نظر را
در روشنی دیدهً دیدار مرا یافت

© Shahriar Shahriari · Vancouver, Canada · October 15, 1998

calligraphy
← sh 329 sh 334 Q →