Divan-e Shams · sh 334 Q
| 1 | This day, at the tavern, with the drunk we sit This day, we let go of piety, prayer and holy writ | امروز نشستیم چو رندان به خرابات امروز نداریم سر زهد و مناجات |
| 2 | This day, what can I say, what a feast and wine is it This day, the cup-bearer is kind and full of wit | امروز چه گوییم که چه بزم است و چه باده امروز چه ساقی است همه لطفست و مراعات |
| 3 | This day, no sign of our passage, not even one whit This day, with the beloved I am a hit | امروز ز هجران نه اثر ماند و نه بوئی امروز ز دلدار وصال است و ملاقات |
| 4 | This day, the cup-bearer does not fret a bit This day, jugs and flowing wine and joy are closely knit | امروز عطاها و نواهاست ز ساقی امروز قدحها و فرحها و شرابات |
| 5 | This day, from joy, night and morn cannot split This day, own senses, hour and time cannot fit | امروز ندانیم ز مستی سحر از شام امروز ز اوقات گذشتیم و ز ساعات |
| 6 | This day, afire, passionately we are lit This day, this joyous feast, joy shall never quit | امروز همه مشغله و فتنه وسوزیم امروز هیاهوست در این مجلس هیهات |
| 7 | This day, torn from ourselves, worship of wine we admit This day, all we ask for, be in beloved’s unit | از خویش برستیم و همه باده پرستیم جز دیدن ساقی بر ما نیست کرامت |
| 8 | True Light of Tabriz showed his foes the way out of the pit This day, by divine wine, not by superstitious grit. | شمس الحق تبریز صلا داد حریفان پر بادهً توحید نه از کاس خرافات |
© Shahriar Shahriari · Vancouver, Canada · April 13, 1998