Divan-e Shams · sh 335 Q
| 1 | To the call of the tavern arise, arise Fear not separation, be wise, be wise | درآیید درآیید به میدان خرابات مترسید مترسید ز هجران خرابات |
| 2 | A kingly feast is your prize, your prize Intoxicated souls don’t despise, despise | شهنشاه شهنشاه یکی بزم نهاده است بگویید بگویید به رندان خرابات |
| 3 | You too drink this wine, see the disguise Appearance of the Lord is a needed surprise. | همه مست در آیید در این قصر در آیید که سلطان سلاطین شده مهمان خرابات |
| 4 | You are all drunk, and your watery eyes Like the shining sun, light up the night skies | همه مست و خرابید همه دیده پر آبید چو خورشید بتابید بر ایوان خرابات |
| 5 | This place is all kindness, compassion Love, beauty, grace, goodness, passion | همه دیده و جانند همه لطف و امانند همه سرو روانند به بستان خرابات |
| 6 | Fear not, fear not, enter this realm of the Wise In this tavern for all sins, forgiveness with the Lord lies | در آیید در آیید ، مترسید مترسید گنهکار ببخشند به سلطان خرابات |
| 7 | For every ailment, divine grace is medication The Judge of this tavern forgives every transgression. | چون آن خواجه وفا کرد همه درد دوا کرد گنهکار رها کرد سلیمان خرابات |
| 8 | Praise emancipation Praise divine revelation Praise soul’s coronation Praise joyous elation | زهی امر رهایی زهی بزم خدایی زهی صحبت شاهی و زهی جان خرابات |
| 9 | Praise the pride of a nation This symbol of adoration Who brought poetic inspiration To this house of intoxication. | زهی مفخر تبریز زهی شمس شکر ریز که بر راند فرس را سوی ایوان خرابات |
© Shahriar Shahriari · Vancouver, Canada · April 2, 1998