Divan-e Shams · sh 463
| 1 | Each breath is a song of love From left and right, pass us by We’ll return to the world above Such fate no-one can defy. | هر نفس آواز عشق میرسد از چپ و راست ما به فلک میرویم عزم تماشا که راست |
| 2 | We have come from the skies Befriended angels in heaven To the same place we will rise To that city past skies seven. | ما به فلک بودهایم یار ملک بودهایم باز همان جا رویم جمله که آن شهر ماست |
| 3 | We are above the skies And angels we transcend Why should we compromise? The House of Songs is our end. | خود ز فلک برتریم وز ملک افزونتریم زین دو چرا بگذریم منزل ما کبریاست |
| 4 | With good fortune may we live Fate is contradictory, Gladly our lives may we give Worldly pride victory. | بخت جوان یار ما دادن جان کار ما قافله سالار ما فخر جهان مصطفاست |
| 5 | The sweet scent of this breeze Is from the curl of that hair Radiant fantasy on its knees Upon that face gladly stare. | بوی خوش این نسیم از شکن زلف اوست شعشعه این خیال زان رخ چون والضحاست |
| 6 | People are like the loons Are born from the sea of soul Stay afloat many moons The sea the loon control. | خلق چو مرغابیان زاده ز دریای جان کی کند این جا مقام مرغ کز آن بحر خاست |
| 7 | On that sea came the wave While the ship was taking form From shipwreck no-one could save Returned to sea by that storm. | آمد موج الست کشتی قالب ببست باز چو کشتی شکست نوبت وصل و لقاست |
| 8 | What seemed bad, was grace Kindness was in the wave’s wrath Dawn of fulfillment is in place Lighting up that divine path. | دُرج عطا شد پدید غرّش دریا رسید صبح سعادت دمید صبح چه نور خداست |
| 9 | From Tabriz began to shine The Light of Truth, to me call Thy light is Light Divine Distinct, yet connecting all. | از سوی تبریز تافت شمس حق و گفتمش نور تو هم متّصل با همه و هم جداست |
© Shahriar Shahriari · Vancouver, Canada · April 13, 1998