Divan-e Shams · sh 528 Q
| 1 | You who seek God apart, apart, The thing you seek, thou art, thou art; | آنها كه طلبكار خداييد خداييد بيرون ز شما نيست شماييد شماييد |
| 2 | Why then search for what you have not lost? Searching for what’s not lost, distrust, distrust! | چيزی كه نكرديد گم از بهر چه جوييد واندر طلب گم نشده بهر چراييد |
| 3 | Thou art the letters, names and the book Prophets and angels your word undertook; | اسميد و حروفيد و كلاميد و كتابيد جبريل امينيد و رسولان سماييد |
| 4 | Just sit still, this futile search let go You are the house, master and foe | در خانه نشينيد و مگرديد به هر سوی زيرا كه شما خانه و هم خانه خداييد |
| 5 | Essence and form, celestial and from earth Always eternal, in death and at birth. | ذاتيد و صفاتيد گهی عرش و گهی فرش در عين بقاييد و منزه ز فناييد |
| 6 | If you want to see the beloved’s face Polish the mirror, gaze into that space | خواهید که ببینید رخ اندر رخ معشوق زنگار ز آیینه به صیقل بزدایید |
| 7 | In these truths, the secrets you weave Are your punishments, yourselves deceive. | هر رمـزكه مـولا بسـرايد بحقيـقت مي دان كه بدان رمزسزاييد سزاييد |
| 8 | Shams-e Tabrizi, is the world Emperor Seekers of his grace are behind which door? | شمس الحق تبريز چو سلطان جهانسـت آنها كه طلبكــار سـخاييد كجاييد |
| 9 | This graceful King showers you with gifts Unbeknownst to you, your souls uplifts. | تا دامنتان پر دُر و پر زَر کند آن شاه ای بیخبران از کرم شاه بیایید |
© Shahriar Shahriari · Vancouver, Canada · April 13, 1998