Divan-e Shams · sh 570
| 1 | Spring is nigh, spring is nigh Beautiful spring has come by The whole world is green and fresh Tulips raise their heads up high. | بهار آمد بهار آمد بهار خوش عذار آمد خوش و سرسبز شد عالم اوان لاله زار آمد |
| 2 | Listen to the Lily, sweet Basil Lily in ten tongues speaks so well Watch the waters and the dusty fields How colors and shapes multiply. | ز سوسن بشنو ای ریحان که سوسن صد زبان دارد به دشت آب و گل بنگر که پرنقش و نگار آمد |
| 3 | Flowers try to understand How they were estranged in this land One claims to be joyously pleased From that land joys have come, why? | گل از نسرین همیپرسد که چون بودی در این غربت همیگوید خوشم زیرا خوشیها زان دیار آمد |
| 4 | Jasmine asks Cypress with a glance Why such intoxicated dance? Cypress whispers in its ear With a gentle friend I now lie. | سمن با سرو میگوید که مستانه همیرقصی به گوشش سرو میگوید که یار بردبار آمد |
| 5 | Narcissus conveyed with a wink How thus smile and drink Flower said, yes I do laugh My beloved is nearby. | همیزد چشمک آن نرگس به سوی گل که خندانی بلی گفتا که خندانم که یارم در کنار آمد |
| 6 | Spruce said the difficult path With King’s grace has no aftermath Each leaf that has sprung up A lustrous blade, as I espy. | صنوبر گفت راه سخت آسان شد به فضل شه که هر برگی که سر برزد چو تیغ آبدار آمد |
| 7 | Poppy adorned the green field Truths clearly themselves revealed Elegant flower from sheer joy Scattered petals, with the wind fly. | شقایق زیب گلشن شد حقایق جمله روشن شد گل رعنا از این شادی همه تن در نثار آمد |
| 8 | Many, many came to such a feast Basil, Narcissus, flowers of the East To every fruit bearing tree A million blossoms themselves tie. | فراوان شد در این مجلس ریاحین و گل و نرگس از آنچه بود هرباری شکوفه صد هزار آمد |
| 9 | From Shams-e-Din-e Tabrizi Came the wine, refreshing, easy Like a dear royal mother-of-pearl Each drop of wine would satisfy. | ز شمس الدّین تبریزی رسد باده بنوروزی که هر قطره از آن جرعه چو درّ شاهوار آمد |
© Shahriar Shahriari · Vancouver, Canada · October 26, 1998