Divan-e Shams · sh 771 Q
| 1 | Those to Mecca on pilgrimage When reached their destined stage | آنها که به سر در طلب کعبه دویدند چون عاقبت الامر به مقصود رسیدند |
| 2 | Saw a home made out of stone Amidst the desert carnage. | از سنگ یکی خانهً اعلای معظم اندر وسط وادی بی زرع بدیدند |
| 3 | In that house they sought God Yet empty they found that cage; | رفتند در آن خانه که بینند خدا را بسیار بجستند خدا را و ندیدند |
| 4 | Discharged their dutiful prayers From the stone heard a message: | چون معتکف خانه شدند از سر تکلیف ناگاه خطابی هم از آن خانه شنیدند |
| 5 | “O idol-worshipers, why praise mud and stone Worship only the house that is praised by the sage. | کای خانه پرستان؛ چه پرستید گل و سنگ آن خانه پرستید که پاکان طلبیدند |
| 6 | That House of God is the abode of the heart Blessed are those whom to the heart made their pledge; | آن خانه دل و خانه خدا واحد مطلق خرّم دل آنها که در آن خانه خزیدند |
| 7 | They walked their path upright and straight Unlike wheel of fortune’s hunched revolving age. | مانند الف راست برفتند به لبیک آنها که در این خانه چو گردون بخمیدند |
| 8 | Those who landed in the state of singular intelligence No longer placed the other on a separate page | بر خطّه آن مشعر وحدت چو گذشتند خط لمن الملک بر اغیار کشیدند |
| 9 | The group who only saw the stony house Like a satanic cult, God disparage. | حزبی که بجز سنگ ره از خانه ندیدند چون حزب شیاطین ز در حق برمیدند |
| 10 | Whoever found a glimpse of that House in this Not even in the heavens would seek tutelage | هر کس که در این خانه از آن خانه نشان یافت در کعبه فردوس ورا باز ندیدند |
| 11 | Wearing pilgrims’ garb, going around this house Leave body, head, heart, and soul to pay homage. | در طوف چنین کعبه کسانی که در احرام رفتند سر و پا و تن و نفس هلیدند |
| 12 | The tribe that found God only in a friend, They are the keys to that House, upon the ledge. | آن طایفه کز خانه بجز دوست نجستند ایشان همه در باب چنان خانه کلیدند |
| 13 | Hope and compassion reside in the Real House Those who turned to love, found their wage. | امید طوافی بود از کعبهٔ مقصود آنان که به پیغام محبّت گرویدند |
| 14 | In spite of obstacles, they are in the house of love, Who amidst both worlds, their bets on beloved hedge. | در کعبهٔ قربند علی رغم معاند کز هر دو جهان خاک در دوست گزیدند |
| 15 | Even the archangels are in awe Of resurrection after such rampage | از معنی ایشان ملک الموت عجب ماند کز خار مغیلان غمش بر شکفیدند |
| 16 | Blessed are those who like Shams-e Tabriz Remained within, far from desert’s rage. | خوشوقت کسانیکه چو شمس الحق تبریز در خانه نشستند وبیابان نبریدند |
© Shahriar Shahriari · Vancouver, Canada · August 5, 1998