Divan-e Shams  ·  sh 1439

1Multi-layered existence I know not, I know not
The magical artist of time I know not, I know not
من این ایوان نُه تو را نمی‌دانم نمی‌دانم
من این نقاش جادو را نمی‌دانم نمی‌دانم
2Hardship, struggle, confusion, I am taught, I am taught
Congenial moodiness I know not, I know not
گهی گیرد گریبانم گهی دارد پریشانم
من این خوش خوی بدخو را نمی‌دانم نمی‌دانم
3My soul is after joy
Entertainers will employ
This joy seeking existence I know not, I know not
مرا جان طرب پیشه‌ست که بی‌مطرب نیارامد
من این جان طرب جو را نمی‌دانم نمی‌دانم
4This lion in me instills fear
The world is a herd of deer
This lion and herd of deer I know not, I know not
یکی شیری همی‌بینم جهان پیشش گله آهو
که من این شیر و آهو را نمی‌دانم نمی‌دانم
5I hear the warning of a friend, “your foes conspire and plot”
Conspiracy, friend and foe I know not, I know not
مرا گوید یکی مشفق بدت گویند بدگویان
نکوگو را و بدگو را نمی‌دانم نمی‌دانم
6Earth is wife, sky man, being their child is my lot
This man and wife and this child I know not, I know not
زمین چون زن فلک چو شو خورد فرزند چون گربه
من این زن را و این شو را نمی‌دانم نمی‌دانم
7This hidden face, gorgeous lashes
The arched brow, eye that flashes
The moving brow and talking eye I know not, I know not
مرا آن صورت غیبی به ابرو نکته می گوید
که غمزه چشم و ابرو را نمی‌دانم نمی‌دانم
8Powerful arm, the nimble bow,
Put in flight temporal arrow
Bow and arrow and arm and time I know not, I know not
ز دست و بازوی قدرت به هر دم تیر می پرد
که من آن دست و بازو را نمی‌دانم نمی‌دانم
9Shams-e Tabrizi, to you I’m brought
With your hardness I am distraught
That shining gem, this hard rock, I know not, I know not.
بیا ای شمس تبریزی مکن سنگین دلی با من
که با تو سنگ و لولو را نمی‌دانم نمی‌دانم

© Shahriar Shahriari · Vancouver, Canada · March 30, 1998

calligraphy
← sh 1393 sh 1483 →