Divan-e Shams  ·  sh 1483

1We today from strangers cannot divide
So drunk that we don’t know where we reside.
امروز مها خویش ز بیگانه ندانیم
مستیم بدانسان که ره خانه ندانیم
2In this love, we departed our very mind
Madness and desperation we cannot hide.
در عشق تو از عاقله عقل برستیم
جز حالت شوریده و دیوانه ندانیم
3In this trap they said there is a hidden bait
So trapped, we are the bait they implied.
گفتند در این دام یکی دانه نهاده‌ست
در دام چنانیم که ما دانه ندانیم
4Spare us the moral of this story
Stories and fantasies our hearts deride.
امروز از این نکته و افسانه مخوانید
کافسون نپذیرد دل و افسانه ندانیم
5Your brush combed the fibers of my heart,
Ecstatic, brush from the hair cannot divide.
چون شانه چنان رفت در آن زلف دل ما
کز بیخودی آن زلف تو از شانه ندانیم
6Flame of love unseen by the blind at heart
To the flame, the moth must glide with much pride.
با مشعلهً عشق که کورانش نبینند
جز نفس فدا کردن پروانه ندانیم
7Give us wine and ask us not how many cups
In this love cup and wine are both denied.
باده ده و کم پرس که چندم قدح است این
کز یاد تو ما باده و پیمانه ندانیم
8On the path bears and lions, vicious cougars,
Courage our guide, on the path forward we ride.
در راه اگر خرس و اگر شیر و پلنگ است
ما شیوه بجز حملهً مردانه ندانیم
9Shams-e Tabriz this flowing wine supplied
Once again cup and keg ain’t identified.
شمس الحق تبریز بده رطل پیاپی
تا بار دگر جرعه ز خمخانه ندانیم

© Shahriar Shahriari · Los Angeles, CA June 18, 1999

calligraphy
← sh 1439 sh 1609 →