Divan-e Shams · sh 1483
| 1 | We today from strangers cannot divide So drunk that we don’t know where we reside. | امروز مها خویش ز بیگانه ندانیم مستیم بدانسان که ره خانه ندانیم |
| 2 | In this love, we departed our very mind Madness and desperation we cannot hide. | در عشق تو از عاقله عقل برستیم جز حالت شوریده و دیوانه ندانیم |
| 3 | In this trap they said there is a hidden bait So trapped, we are the bait they implied. | گفتند در این دام یکی دانه نهادهست در دام چنانیم که ما دانه ندانیم |
| 4 | Spare us the moral of this story Stories and fantasies our hearts deride. | امروز از این نکته و افسانه مخوانید کافسون نپذیرد دل و افسانه ندانیم |
| 5 | Your brush combed the fibers of my heart, Ecstatic, brush from the hair cannot divide. | چون شانه چنان رفت در آن زلف دل ما کز بیخودی آن زلف تو از شانه ندانیم |
| 6 | Flame of love unseen by the blind at heart To the flame, the moth must glide with much pride. | با مشعلهً عشق که کورانش نبینند جز نفس فدا کردن پروانه ندانیم |
| 7 | Give us wine and ask us not how many cups In this love cup and wine are both denied. | باده ده و کم پرس که چندم قدح است این کز یاد تو ما باده و پیمانه ندانیم |
| 8 | On the path bears and lions, vicious cougars, Courage our guide, on the path forward we ride. | در راه اگر خرس و اگر شیر و پلنگ است ما شیوه بجز حملهً مردانه ندانیم |
| 9 | Shams-e Tabriz this flowing wine supplied Once again cup and keg ain’t identified. | شمس الحق تبریز بده رطل پیاپی تا بار دگر جرعه ز خمخانه ندانیم |
© Shahriar Shahriari · Los Angeles, CA June 18, 1999