Divan-e Shams  ·  sh 1609

1Like a connoisseur I shall seek the bouquet of that wine
Both worlds and their dignitaries I shall put out of line.
چو یکی ساغر دُردی ز خم یار برآرم
دو جهان را و مهان را همه از کار برآرم
2I’ll climb the tall mountain and of love raise the sign
With a humble and clear heart I shall sigh and confess
ز پس کوه برآیم علم عشق نمایم
ز دل خاره و مرمر دم اقرار برآرم
3If for a year or so in the bottom of a pit confine
The mad heart-stricken me, emancipation shall press.
ز تک چاه کسی را تو پسِ سال برآری
من دیوانهً بی‌دل به یکی بار برآرم
4Since I have committed to climb that incline
Upon any opposition my resolve shall impress.
چو از آن کوه بلندم کمر عشق ببندم
ز کمرگاه منافق سرِ زنّار برآرم
5I and thou, heart and body, I myself do not define
With head and heart stay away from this corporal regress.
بر من نیست من و ما عدمم بی‌سر و بی‌پا
سر و دل زان بنهادم که سر از یار برآرم
6With your demands you also give the means and the design
Wherever I look, all I see is your loving kindness.
چو تو از کار فزایی سر و دستار نمایی
که من از هر سر مویت سر و دستار برآرم
7When I drink from the wine of love, every moment I silently resign
I put on my armor, ready for war, in battlefield I seek success.
هله این لحظه خموشم چو می عشق بنوشم
زره جنگ بپوشم صف پیکار برآرم
8Why, against the untimely and the dark night I am fearless
Because even from the west you cause the moon rays to shine.
تو ز بی‌گاه چه لنگی ز شب تیره چه ترسی
که من از جانب مغرب مه انوار برآرم
9O Shams-e Tabrizi this sapping separation of mine
Has caused me to go into the marketplace, noisy and restless.
هله شمس الحق تبریز چنانم ز فراقت
که هیاهوی خروش از سر بازار برآرم

© Shahriar Shahriari · Vancouver, Canada · July 1, 1998

calligraphy
← sh 1483 sh 1628 →