Divan-e Shams  ·  sh 1628

1Closed my eyes to the world upon a glimpse of His sight
Drunk in His forgiveness, my life and soul took flight
دیده از خلق ببستم چو جمالش دیدم
مست بخشایش او گشتم و جان بخشیدم
2In search of Solomon’s love, I turned my body into wax
Rolled a candle of myself in order to turn into light
جهت مهر سلیمان همه تن موم شدم
وز پی نور شدن موم مرا مالیدم
3Recognized His will and gave up my own corrupt wishes
Like a reed upon His lips, I could only cry in delight
رای او دیدم و رای کژ خود افکندم
نای او گشتم و هم بر لب او نالیدم
4Held my hand, and in return, like the blind I held His
In His hand, I quizzed the clueless in my plight
او به دست من و کورانه به دستش جستم
خبران پرسیدم بی‌من به دست وی و از
5I was either innocent, intoxicated or insane
I looted my own treasure while uptight and in fright
ساده دل بودم و یا مست و یا دیوانه
دزدیدم ترس ترسان ز زر خویش همی‌
6Like a thief I found a crack in my own wall
Cut jasmines from my garden, like a burglar in the night
از ره رخنه چو دزدان به رز خود رفتم
همچو دزدان سمن از گلشن خود می چیدم
7I am amply mystified under your thumb
Your fingers have turned and twisted me tight
بس کن و راز مرا بر سر انگشت مپیچ
مکه من از پنجه پیچ تو بسی پیچید
8Shams-e-Tabriz, light-giver to moon and stars
Though full of sorrows, I am crescent moonlight.
شمس تبریز که نور مه و اختر هم از اوست
گر چه زارم ز غمش همچو هلال عیدم

© Shahriar Shahriari · April 14, 2018 · Los Angeles, CA

← sh 1609 sh 1750 →