Divan-e Shams · sh 2130
| 1 | Lovers alas, lovers alas Whoever sees that faceless face Confusion in him amass Desperation will embrace. | ای عاشقان ای عاشقان آن کس که بیند روی او شوریده گردد عقل او آشفته گردد خوی او |
| 2 | For beloved cross every pass Worldly affairs slow their pace A flowing brook amidst the grass Flowing tears his face shall trace | معشوق را جویان شود دکّان او ویران شود بر روی و سر پویان شود چون آب اندر جوی او |
| 3 | His ego is shattered glass Self-estranged, himself deface Sense the Divine in spirit and mass If he is truly seeking grace | هم خویش را بیگانه کن هم خانه را ویرانه کن گر طالب حق گشته ای بر بوی او بر بوی او |
| 4 | Love can withstand molten brass Gives his own soul in this chase Through this trap lovingly pass And find himself beside that face | در عشق جانان جان بده بیعشق نگشاید گره زیرا در این دام فره من گشته ام همخوی او |
| 5 | With love himself will embarrass Lost in time and in space There’s no cure, potion, herb or grass For one who’s lost his earthly base | در عشق چون مجنون شود سرگشته چون گردون شود آن کو چنین رنجور شد نایافت شد داروی او |
| 6 | And his prize, to reach that class In this futile endless race Until death too will come to pass And move him to that place. | من دست و پا انداختم وز جست و جو پرداختم ای مرده جست و جوی من در پیش جست و جوی او |
| 7 | The love that hurts will never pass It is a very special case Transcendent love has its own class The aching heart is wrapped in lace | عشقش دل پردرد را بر کف نهد بو میکند چون خوش نباشد آن دلی کو گشت دستنبوی او |
| 8 | Run out of sand many hourglass Many a dream lost in space If miracle shall come to pass Every magic shall displace | بس سینهها را خست او بس خوابها را بست او بستهست دست جادوان آن غمزهً جادوی او |
| 9 | There is no king and no palace Facing that graceful faceless face Brave lions cry out alas Beside the dogs guarding that place. | شاهان همه مسکین او خوبان قراضه چین او شیران زده دم بر زمین پیش سگان کوی او |
© Shahriar Shahriari · Vancouver, Canada · April 2, 1998