Divan-e Shams · sh 2309
| 1 | I am drunk and you are mad Who’ll take us home & make us glad Said a hundred times, if you had Two or three cups less, won’t be bad. | من مست و تو دیوانه ما را کِه بَرَد خانِه صد بار تو را گفتم کم خور دو سه پیمانه |
| 2 | In this town I do complain Every person seems insane In this place madness like rain Washes wisdom down the drain. | در شهر یکی کس را هشیار نمیبینم هر یک بَتَر از دیگر شوریده و دیوانه |
| 3 | In the tavern of my soul Carpet of joy will unroll My soul is out of control When trapped in a soulless hole | جانا به خرابات آی تا لذَّتِ جان بینی جان را چِه خوشی باشد بیصحبتِ جانانه |
| 4 | Gypsy minstrel who must play More drunk than me as I lay Beside such drunk, I dare say Mild is the story of my day. | ای لولیِ بربطزن تو مستتری یا من ای پیشِ چو تو مستی افسونِ من افسانه |
| 5 | I left my home in that state My drunken ways could not wait Every place I looked, looked great Saw my beloved, my soul mate. | از خانه بُرون رَفتم مستیم به پیش آمد در هر نظرش مُضمَر صد گلشن و کاشانه |
| 6 | I asked “where is thy land?” With laughter and a cold hand “Half from the Arabian sand And half a heavenly strand. | گفتم ز کجایی تو تَسخَر زد و گفتا من نیمیم ز ترکستان نیمیم ز فرغانه |
| 7 | “Half made of water and clay Half soul and half solar ray Half on the shallow beaches lay Half from the oyster’s pearly play.” | نیمیم ز آب و گِل نیمیم ز جان و دل نیمیم ز لبِ دریا نیمی همه دُردانه |
| 8 | I asked Thee to be my friend And change this dividing trend Replied that “I transcend, All divisions in me end.” | گفتم که رفیقی کن با من که منت خویشم گفتا که بنشناسم من، خویش ز بیگانه |
| 9 | I am without head or hand I am of this drunken band All things I understand Describe or silently stand. | من بی سر و دستارم در خانهٔ خَمّارم یک سینِه سخن دارم زان شرح دهم یا نه |
© Shahriar Shahriari · Vancouver, Canada · April 13, 1998