Divan-e Shams  ·  sh 2309

1I am drunk and you are mad
Who’ll take us home & make us glad
Said a hundred times, if you had
Two or three cups less, won’t be bad.
من مست و تو دیوانه ما را کِه بَرَد خانِه
صد بار تو را گفتم کم خور دو سه پیمانه
2In this town I do complain
Every person seems insane
In this place madness like rain
Washes wisdom down the drain.
در شهر یکی کس را هشیار نمی‌بینم
هر یک بَتَر از دیگر شوریده و دیوانه
3In the tavern of my soul
Carpet of joy will unroll
My soul is out of control
When trapped in a soulless hole
جانا به خرابات آی تا لذَّتِ جان بینی
جان را چِه خوشی باشد بی‌صحبتِ جانانه
4Gypsy minstrel who must play
More drunk than me as I lay
Beside such drunk, I dare say
Mild is the story of my day.
ای لولیِ بربط‌زن تو مست‌تری یا من
ای پیشِ چو تو مستی افسونِ من افسانه
5I left my home in that state
My drunken ways could not wait
Every place I looked, looked great
Saw my beloved, my soul mate.
از خانه بُرون رَفتم مستیم به پیش آمد
در هر نظرش مُضمَر صد گلشن و کاشانه
6I asked “where is thy land?”
With laughter and a cold hand
“Half from the Arabian sand
And half a heavenly strand.
گفتم ز کجایی تو تَسخَر زد و گفتا من
نیمیم ز ترکستان نیمیم ز فرغانه
7“Half made of water and clay
Half soul and half solar ray
Half on the shallow beaches lay
Half from the oyster’s pearly play.”
نیمیم ز آب و گِل نیمیم ز جان و دل
نیمیم ز لبِ دریا نیمی همه دُردانه
8I asked Thee to be my friend
And change this dividing trend
Replied that “I transcend,
All divisions in me end.”
گفتم که رفیقی کن با من که منت خویشم
گفتا که بنشناسم من، خویش ز بیگانه
9I am without head or hand
I am of this drunken band
All things I understand
Describe or silently stand.
من بی‌ سر و دستارم در خانهٔ خَمّارم
یک سینِه سخن دارم زان شرح دهم یا نه

© Shahriar Shahriari · Vancouver, Canada · April 13, 1998

calligraphy
← sh 2219 sh 2342 →