Divan-e Shams  ·  sh 2395

1My beloved I once saw
Around the room pace & dance
Plucking the strings in awe
Singing in a state of trance
دیدم نگار خود را می‌گشت گرد خانه
برداشته ربابی می‌زد یکی ترانه
2Fingers fiery flame
Playing a song of old fame
Joyous, drunken, and tame
The night spirits enhance
با زخمهٔ چو آتش می‌زد ترانه خوش
مست و خراب و دلکش از بادهٔ شبانه
3Stylishly would amuse
Singing was the excuse
Wine was the main news
As the wine-bearers advance
در پردهٔ عراقی می‌زد به نام ساقی
مقصود باده بودش ساقی بُدش بهانه
4A bearer of much beauty
The jug was her duty
From a corner mutely
Made her grand entrance
ساقی ماه رویی در دست او سبویی
از گوشه‌ای درآمد بنهاد در میانه
5She filled up the first glass
A drink of molten brass;
Has it ever come to pass
Water on fire, per chance?
پر کرد جام اول زان بادهٔ مُشَعَل
در آب هیچ دیدی کآتش زند زبانه
6Put the glass in the hand
Of the Lovers, on demand
Prostrate, and then stand
Kiss the ground with her glance
بر کف نهاده آن را از بهر عاشقان را
آنگه بکرد سجده بوسید آستانه
7He withdrew his gaze
Sipped from the wine in daze
The flaming wine would raze
His flaming head’s resistance
بستد نگار از وی اندرکشید آن می
شد شعله‌ها از آن می بر روی و سر روانه
8Of his own grace was fed
About good and evil said
Neither lives, nor is dead
Unlike myself, for instance
می‌دید حسن خود را می‌گفت نیک و بد را
نی بود و نی بیاید چون من در این زمانه
9Shams upon the world hovers
The Lover of all Lovers
In each instant discovers
Soul and Spirit in romance.
شمس الحق جهانم معشوق عاشقانم
هر دم بود به پیشم جان و روان روانه

© Shahriar Shahriari · Vancouver, Canada · September 22, 1998

calligraphy
← sh 2382 sh 2647 →