Divan-e Shams · sh 2647
| 1 | O heart, when the secrets themselves unveiled No more exerted yourself, nor travailed | دلا چون واقف اسرار گشتی ز جمله کارها بیکار گشتی |
| 2 | In your imagination and madness remain Why senses regain, why your mind hailed? | همان سودایی و دیوانه میباش چرا عاقل شدی هشیار گشتی |
| 3 | Like Romeo in senseless chaos All orders before you failed. | همان ترتیب مجنون را نگه دار که از ترتیبها بیزار گشتی |
| 4 | Ingesting spirits if you refrain Why in the market drunken wailed? | چو تو مستور و عاقل خواستی شد چرا سرمست در بازار گشتی |
| 5 | Idleness and sitting brings you no gain If with the seafarers forward you sailed. | نشستن گوشه ای سودت ندارد چو با رندان این ره یار گشتی |
| 6 | Go to the desert and try to cross You’ve seen what these ruins entailed. | به صحرا رو بدان صحرا که بودی در این ویرانهها بسیار گشتی |
| 7 | Your neighbors of wine reek and stain Drunken fragrance of wine staled. | خراباتی است در همسایهً تو که از بوهای وی خمّار گشتی |
| 8 | Follow this aroma to the tavern lane Light as the wind, the lanes brailled | بگیر این بوی و میرو تا خرابات که همچون بو سبک رفتار گشتی |
| 9 | Go to Shams-e Tabriz’s abode of loss Idle, unemployed, round the world trailed. | برو در کوی شمس الدّین تبریز بسی گرد جهان بیکار گشتی |
© Shahriar Shahriari · Vancouver, Canada · September 22, 1998