Divan-e Shams  ·  sh 2648

1Alas that now from our midst you are gone
In spite of he pain you resist, you are gone
دریغا کز میان ای یار رفتی
به درد و حسرت بسیار رفتی
2Once the circle of friends you blissed
Now with the dust of ants and snakes blissed, you are gone.
ز حلقهً دوستان و همنشینان
میان خاک مور و مار رفتی
3What of all the knowledge you endlessly list
What of such mind the in the secret list you are gone.
چه شد آن نکته‌ها و آن سخن‌ها
چه شد عقلی که در اسرار رفتی
4What of the helping hand the once would assist
What of the foot gardens assist, you are gone.
چه شد دستی که دست ما گرفتی
چه شد پایی که در گلزار رفتی
5Gentle and kind, people you charmed and wist
Then earth’s dust your dust wist, you are gone.
لطیف و خوب و مردم دار بودی
درون خاک مردم خوار رفتی
6Your sweet replies no more persist
No more tongue that can persist, you are gone.
جوابک‌های شیرینت کجا شد
خمش کردی و از گفتار رفتی
7Jealously repented, strove to desist
Pilgrim of death, from living itself desist, you are gone.
زهی داغ و زهی حسرت که ناگه
سفر کردی مسافروار رفتی
8Whither to, can’t see your dust nor your mist
This bloody path, disappearing mist, you are gone.
کجا رفتی که پیدا نیست گردت
زهی پرخون رهی کاین بار رفتی
9Silent O heart, tongue shackles your soul’s wrist
What use the flames that turn and twist, you are gone.
خمش کن رو دلا بسیار گفتی
نپاشد سود چون با نار رفتی

© Shahriar Shahriari · Vancouver, Canada · September 21, 1998

calligraphy
← sh 2647 sh 2900 →